4. Pantoum en Inglés - La Puerta Que Se Cierra También Se Abre (The Door That Closes Also Opens)
Un poema para recordar en tiempos de transición.

Este poema fue escrito en inglés, así que comparto el poema en inglés primero. Vea la traducción al español a continuación.
THE DOOR THAT CLOSES ALSO OPENS
The door that closes also opens
The path once obscure can uncover itself
The sun leads you out
The stars lead you home
The path once obscure can uncover itself
You leap into a new story
The stars lead you home
They light your happier dreams
You leap into a new story
You dance to new songs
They light your happier dreams
Your dreams root you down to the you that you deserve
You dance to new songs
Your dreams root you down to the you that you deserve
The sun leads you out
The door that closes also opens
- Rosemary DeSena, January 20, 2023
Y ahora el versión del español:
LA PUERTA QUE SE CIERRA TAMBIÉN SE ABRE
La puerta que se cierra también se abre
El camino, una vez oscuro, puede descubrirse a sí mismo
El sol te guía fuera
Las estrellas te llevan al hogar
El camino, una vez oscuro, puede descubrirse a sí mismo
Saltas en una nueva historia
Las estrellas te llevan al hogar
Iluminan tus sueños más felices
Saltas en una nueva historia
Bailas al ritmo de nuevas canciones
Iluminan tus sueños más felices
Tus sueños te arraigan en el tú que mereces ser
Bailas al ritmo de nuevas canciones
Tus sueños te arraigan en el tú que mereces ser
El sol te guía fuera
La puerta que se cierra también se abre
- Rosemary DeSena, 20 enero 2023
Por la traducción al español de mi poema, agradezco a los seres humanos vivos que usan la aplicación Hi Native, una aplicación en la que puedes pedir ayuda a los hablantes nativos que son usuarios de la aplicación con la traducción, la pronunciación u otras preguntas culturales que puedas tener en el idioma de tu elección (hay más de 100 para elegir). Hay un componente de IA en la aplicación, pero hoy fui directamente a la función "preguntar a un hablante nativo real", y una usuaria encantadora llamada Ruth respondió a mis dudas sobre ciertas preguntas de elección de palabras que tenía al convertir mi poema al español. A veces, la forma en que hago mi pregunta conduce a consejos incorrectos, pero creo que mi pregunta fue debidamente examinada y, con suerte, el poema fluye correctamente en función de los comentarios que recibí.
Y en Life is a Poem, en inglés, aquí:
Si te gustaría compartir Life is a Poem con otro hablante de inglés, por favor compártelo aquí:
¡Gracias por leerme en mi Lugar de Poesía!
¡Hasta pronto!